话剧

huàjù
[modern drama; stage play] 以人物的对话和动作表演为主的戏剧

Advanced Chinese dictionary. 2013.

Look at other dictionaries:

  • 话剧 — (話劇, 话剧) I 用對話和動作來表演的戲劇。 中國 早期話劇亦稱新劇或文明戲。 五四運動以後, 中國 現代話劇興起, 當時稱愛美劇、真新劇或白話劇。 1928年由 洪深 提議定名話劇。 洪深 《最近的個人的見解》: “所以, 只有話劇才是最理想的‘提高農村文化水准, 啟發農民救亡意識’的良好工具。” II 用對話和動作來表演的戲劇。 中國 早期話劇亦稱新劇或文明戲。 五四運動以後, 中國 現代話劇興起, 當時稱愛美劇、真新劇或白話劇。 1928年由 洪深 提議定名話劇。 洪深… …   Big Chineese Encyclopedy

  • 话剧 — 拼音: hua4 ju4 解释: 演员在舞台布景、 灯光配合下, 运用动作、 表情、 对话等方式表演故事的艺术。 亦称为“新剧”、 “文明戏”。 …   Taiwan national language dictionary

  • 童话剧 — 拼音: tong2 hua4 ju4 解释: 为儿童所写的戏剧, 称为“童话剧”。 内容多半为非现实, 非写实的, 重趣味而能表现出童心的想像效果。 …   Taiwan national language dictionary

  • 剧院 — 梦见剧院,困难纷至沓来。 女人梦见剧院,能独立自主,不依靠丈夫或保护人。 男人梦见看话剧,会增加额外的开支。 女人梦见看话剧,会受到侮辱。 梦见和朋友一块儿去看话剧,会身强体壮。 梦见和妻子一块儿去看话剧,夫妻生活和谐、幸福。 商人梦见和朋友一起去看话剧,生意会兴旺。 热恋中的女子梦见和恋人去看话剧,两人很快要见面。 …   Chinese dream interpretation (周公解梦)

  • — 拼音: ju4 解释: 1. 戏。 如: “喜剧”、 “悲剧”、 “编剧”、 “歌剧”、 “话剧”。 2. 姓。 如汉代有剧孟。 多、 繁。 如: “繁剧”。 荀子·非十二子: “犹然而材剧志大, 闻见杂博。 ”商君书·算地: “不观时俗, 不察国本, 则其法立而民乱, 事剧而功寡。 ”甚、 猛烈的。 如: “剧烈”、 “剧寒”、 “剧暑”、 “剧痛”。 戏弄。 唐·王维·洛阳女儿行: “狂夫富贵在青春, 意气骄奢剧季伦。 ”唐·李白·长干行二首之一: “妾发初覆额, 折花门前剧。 ” …   Taiwan national language dictionary

  • 剧种 — jùzhǒng (1) [type of drama; genre of drama] (2) 我国民族戏曲的种类, 如京剧、 评剧、 豫剧等 (3) 戏剧艺术的种类, 如话剧、 戏曲、 歌剧、 舞剧等 …   Advanced Chinese dictionary

  • 剧种 — 拼音: ju4 zhong3 解释: 戏曲艺术的种类。 根据不同的艺术形式, 可分为话剧、 戏曲、 歌剧、 舞剧等。 依表现手段, 可分为木偶戏、 皮影戏等。 戏曲根据起源地点、 流行地区、 艺术特色和民族特点, 又可分为越剧、 川剧、 秦腔、 粤剧等, 这是目前应用最广的定义。 …   Taiwan national language dictionary

  • 剧目 — jùmù (1) [a list of plays]∶话剧等的名目 (2) [a list of operas]∶传统戏剧和歌剧的名目 保留剧目 …   Advanced Chinese dictionary

  • — (劇) jù (1)  ㄐㄩˋ (2) 厉害, 猛烈, 迅速: ~变。 ~痛。 ~烈。 ~毒。 加~。 (3) 文艺的一种形式, 作家把一定的主题编出来, 利用舞台由演员化装演出: 戏~。 ~本。 ~情。 ~种。 ~院。 ~坛。 京~。 话~。 (4) 姓。 (5) 郑码: XMJK, U: 5267, GBK: BEE7 (6) 笔画数: 10, 部首: 刂, 笔顺编号: 5131225122 …   International standard chinese characters dictionary

  • 话白 — huàbái (1) [spoken parts (in a traditional opera)]∶戏剧中角色的道白 (2) [opening words (in the traditional story telling)]∶开场白 …   Advanced Chinese dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.